Thursday, April 19, 2007

Bilingüismo puro y duro


Leo en la introducción de Contes d'hivern (Cuentos de invierno), de Isak Dinesen, que Karen era una escritora bilingüe: escribía en inglés y en danés al mismo tiempo. Quiero decir que sus libros salían publicados en ambas lenguas. Este dato me ha impresionado mucho. Es la primera vez que tengo noticia de un autor que no es de este pequeño país nuestro que hace esto. Pensaba que el bilingüismo era una característica (o tara) completamente nuestra, y ahora descubro que no, que hay otros países y otras épocas donde también ha tenido que practicarse. Pero es la primera vez que leo que un escritor importante lo practica ( y eso que hace años que recorro páginas de libros), y con éxito en ambas lenguas, además. Siempre me habían dicho que un escritor debía escoger una sola lengua de escritura. Es un consejo que suena muy razonable, además: fruto del sentido común. Ya es lo suficientemente difícil hacerlo bien en una sola lengua, imagínate en dos. Aún no sé muy bien como me afectará eso, pero tener noticia de este hecho me ha impresionado mucho.
(Ahora que nadie crea que voy a ponerme a leer Contes d'hivern (Cuentos de invierno) inmediatamente. No. De momento sólo he hecho una cata, no podía esperar, pero ahora tengo otras cosas entre manos. Lo dejo para más adelante.)

No comments: