Friday, February 16, 2007

En el placer y el dolor


Tristán e Isolda. Eilhart von Oberg (páginas 129-139) Tanto Tristán y Kahenís en el fragmento anterior como el escudero en este van de la tierra de la otra Isolda a Cornualles cruzando el mar, mientras que Tristán ha llegado allí cabalgando.
Aquí aparecen los dos Monts Saint Michael, coincidencia de nombres que Piloís utiliza para mantener el secreto.
En el diálogo entre Tristán y Piloís, este dice "no, por cierto". Al principio del libro, en el primer diálogo con Isolda, Tristán también había usado esta fórmula; entonces era "sí, por cierto."
Esta versión es mucho más bestia que las francesas, porque a causa de un malentendido Isolda manda azotar a Tristán (transformando el episodio de Tristán leproso de la otra versión) y se ríe de él mientras lo pegan. Eso es un episodio más de la crueldad de Isolda, que ya conocíamos. Se trata de un personaje complejo, capaz de dar mucha felicidad y placer a Tristán, pero también de hacerlo sufrir hasta límites insospechados. En este sentido resultan premonitorias las primeras palabras que le dirigió: "Contigo seré malvada".
En esta versión Tristán se acuesta con la otra Isolda, cosa que no tiene más remedio que pasar, tal y como ha conducido las cosas el narrador, porque ha dejado a Tristán sin justificaciones para no hacerlo, y con ganas de vengarse de Isolda. El silicio que se pone Isolda también es un elemento bestia de esta versión.
Creo que con estos episodios de desencuentro entre los amantes la historia se hace más rica y no pierde encanto, pero sobre este punto supongo que cada lector puede tener su opinión particular.

No comments: