Sunday, February 04, 2007

Dilema lingüístico


Desde que hago el blog tengo un dilema con los textos en castellano que son traducciones de otras lenguas: no sé si ponerlos en mi blog, que es en catalán, en la lengua a la que están traducidos, o traducirlos yo misma al catalán. Como sé que todos los lectores que van a leerlo son bilingües, y también entienden el castellano, la tentación de no traducirlos es fuerte. Porqué, en cada nueva traducción, un texto pierde. Pero en cambio sé que si un texto está en catalán o traducido al catalán, y lo pongo en la página en castellano, tengo que traducirlo a la fuerza. La cosa es diferente si se trata de un original en castellano (de Cervantes, por ejemplo). Entonces sí que supongo que se me exime de traducirlo, por aquello de conservar el original. Supongo que el ideal sería poner los textos en la lengua en la fueron escritos, fuese la que fuese. Pero claro, esto no redundaría en la facilidad de comprensión de todo el mundo, precisamente, empezando por mi misma. Además, nunca me ha gustado poner textos en otros idiomas, por si alguien no los domina. Como yo no los domino... En conclusión: lleva más de un año haciendo el blog y aún no sé qué he de hacer, si traducir o no traducir.

No comments: