Friday, November 24, 2006

Aparente contradicción


Tristán ruiseñor. Anónimo. En este texto se compara el celoso con el hielo, que impide que el agua fluya. El juego de palabras se da en francés antiguo (gelus, gelée) y también en catalán (gelós, gel), pero en castellano es intraducible (celoso, hielo). Parecería que hablando de cómo un celoso hace la vida imposible a su esposa, estuviera hablando de cómo se comporta el rey Marco en relación a Iseo; pero mira por donde es el propio rey Marco quien la deja salir libremente al jardín, alegando que Tristán no se encuentra en el país. Supiese que Tristán estaba o no, el rey Marco es más buena persona de lo que nos pinta el propio texto; el malo es el enano. (Por cierto, que el enano el rey lo había hecho matar y vuelve a estar vivo; claro que no es el mismo autor, quien escribe.)
Por cierto, un texto majísimo, este anónimo.

No comments: